Но этим мои знакомства с жителями Мишвидце не ограничились. Микаэль рассказал мне о Думитру Моеску – человеке, с которым я непременно должна была пообщаться, ибо, по словам Микаэля, Думитру был «кладезем трансильванских легенд». Правда, Микаэль предупредил меня, что обратиться к Думитру с этим вопросом я должна до того, как он напьется. Оказалось, что Думитру, несмотря на свои познания в области трансильванских легенд, был порядочным выпивохой. Когда он опрокидывал несколько стаканов местной наливки, говорить с ним было уже невозможно. Но после одного стаканчика этот человек готов был рассказать все, что угодно, и о средневековой Трансильвании, и о Мишвидце. Кстати, легенда о замке Прашдан обошла Мишвидце исключительно благодаря ему. Дед Думитру собирал легенды и записывал их, а сам Думитру успешно продолжил его дело.
Если рядом со мной сидел ухажер Дану, то и Микаэль не остался без «пары». Возле него оказалась хорошенькая пышная смуглянка, которая болтала без умолку и постоянно спрашивала о чем-то Микаэля. Мне сложно было делать равнодушное лицо, глядя на то, как эта парочка щебечет друг с другом. Вся моя душа переворачивалась, когда я видела улыбку Микаэля, отвечающего на вопросы этой девушки. А роскошная смуглянка заливалась смехом и продолжала весело болтать с Микаэлем.
Значит, вам весело! – злобно отметила я про себя. Что ж, и я в долгу не останусь! Раздосадованная, я принялась флиртовать с Дану, которому до этого отвечала лишь рассеянной улыбкой. Правда, флиртовать с человеком, языка которого ты не знаешь, очень сложно. Но, как ни странно, Дану понимал мой примитивный и искаженный румынский. Да и мне удавалось переводить самой некоторые слова и фразы, сказанные им.
Через некоторое время я поняла, что добилась желанного результата. Микаэль то и дело косился в нашу сторону и обливал Дану ядовитым взглядом темных глаз.
Так тебе и надо! – злорадствовала я, ловя раздраженные взгляды Микаэля. Думаешь, тебе одному позволено флиртовать с красавицей-румынкой?
Через полчаса Микаэль оторвался от Николеты – так звали девушку, сидящую рядом с ним, – и напомнил мне о том, что настало время заговорить с Думитру. Это был самый удачный момент вечера – знаток фольклора уже выпил, но еще не напился. С разрешения хозяев мы встали из-за стола и подошли к Думитру. Микаэль познакомил меня со стариком и объяснил ему, чего я хочу.
Думитру даже обрадовался, услышав, что кто-то из далекой Англии интересуется трансильванскими легендами. Он предложил мне выпить с ним наливки, называя меня при этом, как и все здесь, «Мадалина». Чтобы уважить старика, я пригубила наливки. А потом включила диктофон и начала записывать его рассказы.
Легенды, рассказанные Думитру, были очень интересными. Одна из них была о двух влюбленных, которые для того, чтобы не разлучаться, прыгнули со скалы, где теперь стоит замок Прашдан. Думитру уверял меня, что именно от этого появляется в Мишвидце всякая нечисть. Другая – о пугливом парнишке Ивану, который в ночной мгле спутал собаку с кровожадным «стригоем» и для того, чтобы спастись от «злобного упыря», натерся могильной землей. Третья – очень грустная и проникновенная – о красивой девушке, которая лишилась материнского благословения и стала ведьмой.
Кроме легенд Думитру рассказал мне очень много о румынских обрядах, сохранившихся с языческих времен. Они были темными и зловещими, но я была уверена, что профессор Рикби будет в восторге. Ведь он специализировался на таких вещах.
Я записала все истории вместе с переводом, который по мере рассказа давал Микаэль, и была очень довольна проделанной работой. Поблагодарив Думитру, мы снова расселись по местам. Дану обрадовался моему возвращению, и я с тоской подумала о том, что все продолжится: Микаэль снова будет развлекать Николету, а я – флиртовать с Дану, что уже не доставляло мне мстительного удовольствия.
Однако мои прогнозы, к счастью, не оправдались. Доктор Прану, который все это время хмуро и молчаливо ковырялся в своей тарелке, вдруг заговорил. И не просто заговорил, а заговорил по-английски, чем, признаться, немало меня удивил.
– Мадалина, – обратился он ко мне, нанизывая на кончик ножа кусочек мяса, – насколько я понимаю, вы собираете местный фольклор?
За столом повисло неуклюжее молчание. Все разговоры тут же смолкли, а взгляды обратились к доктору. Очевидно, не только я была удивлена тем, что он наконец соизволил раскрыть рот. Мне не хотелось выглядеть невежливой, тем более, шанс встретить человека, который в глухой трансильванской деревушке говорит по-английски, равен шансу увидеть англичанина, зимой купающегося в Темзе. Поэтому я переборола сковавшее меня смущение и ответила:
– Да, господин Прану. Это тема моей работы. Профессор Рикби, – может быть, вы слышали о нем, – узнав о том, что я еду в Трансильванию, предложил мне заняться исследованием местных преданий и обрядов.
– Да, я слышал кое-что о профессоре Рикби. Замечательно… – произнес Алин Праду, снимая мясо с кончика ножа и нанизывая на нож кусочек красного перца. – Отличная тема для работы… – Честно говоря, наблюдая за выражением лица этого человека, я не понимала, иронизирует он или говорит серьезно. Оно по-прежнему было мрачным, и на губах не было ни тени улыбки. Мне оставалось только догадываться о том, что в действительности имел в виду Алин Прану, произнося слово «замечательно».
– Мне это интересно, – на всякий случай добавила я. – Народные поверья и легенды кажутся мне очень любопытной темой для исследования.
– Не сомневаюсь, – кивнул Алин. – Кстати, вы, наверное, уже слышали об истории замка Прашдан?